内容摘要:
关键词:
作者简介:
1897年7月19日
亲爱的妈妈:昨天我收到了你和玛尼亚莎29日的来信。谢谢。我们的信件往返非常慢,提出的一些问题往往都要过很长时间才能得到答复,所以有许多答复就成为多余的了。例如,你在这封信中还在记挂着钱和一包书的事,但现在想必你早已收到了我那封说明全部情况的信了:钱我早就收到了;长久没有去取,是因为我不等钱用,并且安·马·那里也没有便人带来。那包书还没有收到,不知是否已经寄到克拉斯诺亚尔斯克了(6月底有人在那里等候过);那里可能很快就有便人给我带来。如果从那里邮寄来的话,邮费一定相当贵,因为轮船不运送邮件,而由铁路上只能运到阿钦斯克,然后再从那里由马车运到米努萨。
现在想必你已经不仅知道有人曾经建议马尔克到圣彼得堡去,而且还知道了他的决定,他来信对我说,他在等你们从国外给他答复。
你提到科库什基诺的事情的那封信,我收到了,并且已经写了回信。昨天我还收到了米嘉的第一封信,他也叙述了他这次喀山之行的情形。
在卫生方面,我这里未必比你们在施皮茨[49]差;我也经常在叶(P56)尼塞河里游泳(有时一天两次),经常散步①,打猎。虽然这里没有象样的地方可以散步,但是打猎的时候有时走得很远,也会碰上挺不错的地方。
昨天从捷斯得到一个消息,说巴季尔和安·马·即将在那里举行婚礼。[50]他们叫我去当傧相。不过,这当然还不是很快的事。
彼得·库兹米奇的遭遇使我非常难过!我只是从你的信里才知道他的消息的!
吻你,请你不要为我担心。
你的 弗·乌·
收到医生从上连斯克(伊尔库茨克省)寄来的信;他被流放到那个地方。尼·叶·费多谢耶夫也在那里。
给玛尼亚莎
玛尼亚莎:你要我描写一下舒-舒-舒这个村子…… 嗯,嗯!不过我好象已经描写过一次了。村子很大,有几条街道,但都积满尘土,很脏——完全是通常所想象的那样。它在荒原上,没有果木,甚至可以说是一片不毛之地。村子四周……尽是牲口粪;这里的人不把牲口粪运到地里去,就那样堆在村子周围,所以要出村子,几乎总得经过粪堆。村边有一条名叫舒什的小河,现在河水已经变得很浅了。在离村子(确切些说,是离我住的地方,因为村子很长)大约一俄里到一俄里半的地方,舒什河流入叶尼塞河。叶尼塞(P57)①散步时,我戴上面罩防蚊子叮;这里蚊子多极了。但是比起北部来,这还不算多呢!河在这里形成了许多小岛和小支流,所以没有通往叶尼塞河主流的道路。我常在一条最大的支流里游泳,但是这条支流现在也明显地浅下去了。村子的另一边(与舒什河相反的方向)大约一俄里半的地方,有一片“森林”;农民们郑重其事地称它为“森林”,而实际上只不过是一片很不象样的、横遭砍伐的小树林;那里就连一片比较大的树荫也找不到(但是草莓却很多!),这和西伯利亚原始森林毫无共同之点。关于西伯利亚原始森林,我目前只是听说,还没有去过(离此地至少有30—40俄里)。山……要说到山,我描写得非常不确切,因为它们离这里大约有50俄里,只是在没有云雾遮掩的时候才可以望见它们……就象从日内瓦眺望勃朗峰那样。因此在我那首诗的第一句(也是最后一句)里提到“出麓”①,那是一种写诗的夸张手法(要知道,诗人是常用这种手法的!)…… 所以你问我“爬过什么山?”我只能回答说:爬过那所谓的“森林”里的小沙丘,总而言之,这里沙土倒是不少。
我的工作进行得非常非常慢。②摘录我不知道还要不要。我希望在秋天以前,能够跟莫斯科或圣彼得堡的某个图书馆办好交涉。
看了你对国外生活和当地印象的描述,很满意。如果你今后能更经常地给我写信,那我是很高兴的。
你们打算从6000多俄里以外的地方寄来“一普特樱桃”,你们的想象力这样丰富,真使我惊讶得张开了嘴巴(倒不是想吃樱桃。这里没有樱桃,有西瓜)…… 这连我们的化学家们也望尘莫及啊!!(P58)
①见本卷第43页。——编者注
② 列宁指他写《俄国资本主义的发展》一书。——编者注
你的 弗·乌·
从舒申斯克村寄往瑞士
载于1929年《无产阶级革命》杂志第2—3期合刊
译自《列宁全集》俄文第5版第55卷第46—49页
注 释
[49]施皮茨是瑞士图恩湖畔的一个小地方,当时玛·亚·乌里扬诺娃和玛·伊·乌里扬诺娃在那里休养。——57。
[50]指瓦·瓦·斯塔尔科夫同安·马·罗森贝格的婚礼。列宁去参加了他注释 553们于1897年7月30日在捷辛斯克村举行的婚礼。——57。







