首页 >> 语言学 >> 语言应用
“构架-肌质”理论对汉诗英译之启示
2020年01月15日 17:29 来源:《广东第二师范学院学报》 作者:薛展鸿 字号

内容摘要:

关键词:

作者简介:

  

  摘  要:兰色姆基于“文学本体论”思想提出“构架-肌质”理论,并以此作为衡量文本诗性的重要标准。“构架-肌质”实质上包含了多重翻译思想,“构架”属于诗歌中可解释、可转换的部分,而“肌质”则为诗歌中核心的、不可言说的部分。据此,中国古典诗歌“可译性”的前提在于把握汉诗的诗性所在,译者需要重视译作的诗性问题,避免丧失原作的诗味;其次,搭建起译作的“构架”,更为关键则在于留存原诗中蕴含的“肌质”,使英译诗歌重现汉语之美。在深入研究其理论内涵的基础上,“构架-肌质”能为我们提供一种汉诗英译的可能性。

  【作  者】薛展鸿

  【作者单位】广州大学人文学院,广东广州510006

  【期  刊】《广东第二师范学院学报》 中国人文科学核心期刊要览 2018年第4期

  【关 键 词】兰色姆 “构架-肌质” 汉诗英译

 

作者简介

姓名:薛展鸿 工作单位:

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:马云飞)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们