首页 >> 语言学 >> 应用语言学
汉英语码转换的句法变异问题探索 ——基于树库的动词句法配价分析
2015年05月07日 10:26 来源:《外语与外语教学》(大连)2014年第20145期 作者:王琳 字号

内容摘要:研究采用经过依存语法标注的汉英语码转换语料库(依存树库),测量动词的句法配价以及它们所支配句法关系的依存距离。研究发现:汉语动词和英语动词支配不同词类形成的主语、宾语和状语关系在两类依存(单语依存和混杂依存)中的分布及依存距离存在差异。汉语动词支配形容词的比例由单语依存的2.7%增长到混杂依存的19.51%,支配介词的比例由单语依存中的13.29%增长到混杂依存中的34.15%,支配副词的比例由单语依存的51.41%下降到混杂依存的26.83%,并且三类混杂依存的MDD均大于相应的单语依存的MDD(p<.②V%表示不同依存类型中动词所支配的依存关系在该类依存关系中所占的比例,如在C-C中,动词支配的主语关系占所有主语关系的91.49%。

关键词:动词;支配;句法;英语;依存距离;汉语;语言;主语;依存关系;混杂

作者简介:

  作者简介:王琳,浙江工商大学外国语学院副教授,博士,研究方向:语言与认知,应用语言学,语言教学(浙江 杭州 310018)。

  内容提要:本研究以句法和认知的双重视角考察汉英语码转换的句法变异并揭示动词在真实汉英混杂话语中的句法及认知功能。研究采用经过依存语法标注的汉英语码转换语料库(依存树库),测量动词的句法配价以及它们所支配句法关系的依存距离。研究发现:汉语动词和英语动词支配不同词类形成的主语、宾语和状语关系在两类依存(单语依存和混杂依存)中的分布及依存距离存在差异。研究表明:在汉英语码转换中,动词所支配的主要依存关系存在句法变异,混杂依存关系的加工难度大于相应的单语依存。

  关 键 词:语码转换;句法变异;依存距离;动词的句法配价  

  标题注释:【基金项目】本文为国家社科基金重大项目“现代汉语计量语言学研究”(项目编号:11&ZD188)、国家社科基金重大项目“基于逻辑视城的认知研究”(项目编号:11&ZD088)、浙江省哲学社会科学规划项目“认知视阈下汉英语码转换的句法变异研究”(项目编号:14NDJC152YB)研究成果之一。

 

  近年来,语码转换已经成为最受研究关注的语言接触现象之一(Myers-Scotton,2006)。语码转换指“从话语(discourse)到小句(clause)层面包括两种或两种以上语言变体的语言运用”(Jake&Myers-Scotton,2009:207),它是复杂的语言现象,受到社会、语言和心理等因素的制约(李经纬陈立平,2004),对于经验、人际和语篇功能的表达具有重要作用(王瑾,2007)。由于语言接触所引起的结构变化一直是语码转换研究的热点之一(Croft,2000;Johanson,2002;Thomason,2001;Backus,2005)。Jakobson等(1952)预测到语码的转换会加大语言解码的难度。但是,目前为止,基于真实语料对语码转换进行定量句法及认知加工的研究为数极少。

  根据依存语法(Hudson,1995;Hiranuma,1998,1999)和认知科学的研究(Gibson,1998,2000),依存距离(dependency distance,以下简称为DD)是语言依存结构的重要特征(Temperley,2007;Liu,2008;Gildae & Temperley,2010),它可以有效地测量句法的复杂度并且反映语言加工的难度。Gibson(1998)研究表明:支配词和从属词之间的距离越长,加工难度越大。平均依存距离(mean dependency distance,以下简称MDD)不仅可以对比不同句法的加工难度(Hsiao & Gibson,2003;Liu,2008),还可以研究不同语言的加工难度(Liu,2008)。Liu(2008)通过计算20种语言的平均依存距离发现:依存距离是语言理解难度的测量标准,不同语言具有不同的依存距离,汉语的MDD至少是英语的两倍。换言之,依存距离是一项具有句法和认知双重特征的指标,通过测量依存距离,我们既可以发现语言结构的变异(syntactic variation)又能够推知加工难度的差异。依存距离以依存关系为基础。依存关系是在真实语境中实现的词与词之间的配价关系。配价是词的一种属性,是词与词结合的一种潜力,这种潜力在句法层面得以实现(刘海涛,2009)。根据配价理论或依存语法(刘海涛,2009),动词是句子结构的中心,它是句子中级别最高的支配成分。因此,如果观察动词在真实语料中的配价,观察动词支配不同词类的分布以及依存距离的变化,我们有可能发现语码转换句法变异的深层原因。Eppler(2011)在德英语码转换语料库中发现了不同依存关系中依存距离的差异,Wang和Liu(2013)在汉英语码转换的语料库中也发现了以依存距离和依存方向为测量指标的句法变异,并从句法分布的层面解释了原因。为了探究引起汉英语码转换依存距离变异的深层理据,本文以动词的句法配价为切入点考察补充关系中的主语、宾语关系和说明关系中的状语关系,主要回答以下问题:

  (1)动词支配的主语、宾语和状语关系在依存距离的变异中发挥什么作用?

  (2)汉语动词和英语动词分别支配哪些词类形成主语、宾语和状语关系?它们的概率分布和依存距离对汉英语码转换的句法变异发挥什么作用?

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:隋萌萌)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们