内容摘要:首都师范大学党委书记郑萼在致开幕辞时表示,人文社会科学翻译是推动中外文化交流的重要学术载体,在推动不同文明相互尊重、和谐共处,促进文化传播与交流互鉴,增进各国人民友谊等方面发挥着不可替代的作用。中国外文局原副局长黄友义、清华大学外文系教授罗选民、中国外文局外文出版社原总编辑徐明强、首都师范大学国际文化学院专家莫大伟以及来自其他高校与翻译行业的专家学者分别在会上发表了主旨演讲,从人文社会科学翻译角度出发进行探讨研究。图为中国外文局原副局长黄友义发表《人文社科翻译在当代中国的重要性》的主旨演讲,讲述历年来翻译市场的变化并结合实际案例分享翻译经验。本网记者王俊美/摄图为清华大学外文系教授罗选民发表《中国文化对外译介与文化建构》的主旨演讲,强调了大翻译观,并提出中国应从翻译大国向翻译强国转换。
关键词:翻译;图;中国外文局;首都师范大学国际文化学院;清华大学外文系;主旨;记者;演讲;教授;人文
作者简介:
图为与会人员合影。本网记者 王俊美/摄
中国社会科学网讯(记者王俊美)12月11日,2016年人文社会科学翻译高层论坛在北京召开。首都师范大学党委书记郑萼在致开幕辞时表示,人文社会科学翻译是推动中外文化交流的重要学术载体,在推动不同文明相互尊重、和谐共处,促进文化传播与交流互鉴,增进各国人民友谊等方面发挥着不可替代的作用。
论坛主要分为三部分,分别由首都师范大学外国语学院院长封一函、南开大学外国语学院教授王宏印、中央编译局资深译审童孝华主持。中国外文局原副局长黄友义、清华大学外文系教授罗选民、中国外文局外文出版社原总编辑徐明强、首都师范大学国际文化学院专家莫大伟以及来自其他高校与翻译行业的专家学者分别在会上发表了主旨演讲,从人文社会科学翻译角度出发进行探讨研究。







